Աննա Ֆերիերո․ իտալական քնարերգության նոր արքայադուստրը

Աննա Ֆերիերո․ իտալական քնարերգության նոր արքայադուստրը

Աննա Ֆերիերոն իտալացի երիտասարդ բանաստեղծուհի է, թարգմանիչ, խմբագիր, ժողովածուների հեղինակ, գրական միջազգային մրցույթների բազմակի դափնեկիր, որի ստեղծագործությունները թարգմանվել են աշխարհի տարբեր լեզուներով։

Նրա գործերը զետեղվել են գրական առաջադեմ ալմանախներում, ծավալում է նաև հասարակական ակտիվ գործունեություն տարբեր երկրներում, խաղաղության դեսպան է Հնդկաստանում և Բանգլադեշում։ «Հրապարակ»-ը թարգմանաբար ներկայացնում է իտալական քնարերգության նոր արքայադստեր՝ Աննա Ֆերիորոյի՝ իտալացիներին ներհատուկ ռոմանտիզմով, կրքով և սիրով առլեցուն բանաստեղծություններից մի քանիսը․

ՄԱՅՐԱՄՈՒՏԻ ՀԱՆԳՈՒՅՆ
Հիբիսկուսի բույր է գալիս
Կնոջ հայացքից՝
Բարի և կատարյալ,
որ շոյում է օվկիանոսը
զգացավառ և փայլուն,
նա շնչում է դրա աղը:

Մայրամուտին օվկիանոսը վերածնվում է
եվ վերածվում կնոջ հայացքի՝
Անկեղծ, անխախտ,
թաքցնելով տագնապներն ու ալեբախությունները,
և նրբագեղորեն պաշտպանելով մարգարիտներին, 
մարջաններին և բյուրեղներին։

Հրաշքն այդ բացահայտվում է մայրամուտին՝
ամենաքաղցր ժամին ․․․

ԲԱՆԱՍՏԵՂԾԸ

Աչքով անող հայացք և կծու միտք -
համարյա ճամփորդ է,
ով երաժշտության և երգի միջև
ոգեշնչում է արարման՝ իմ վարկածը։

Մի փոքրիկ պղպջակի մեջ՝ ամեն ինչ ասված է․
ահա, թե ինչպես է փերին
գրառումը կյանքի է կոչում,
իսկ հետո վերածում արձակի:

Բանաստեղծը խորհում է վարդի մասին
և առանց դիպչելու՝
մտքով համբուրում է այն՝
նրանից գեղեցկություն քամելով
լիակատար նրբագեղությամբ:

Սա բանաստեղծն է.
նա վերցնում է վրձինը,
նկարում է այդ դեմքը և լցնում է արյան մեջ,
ապա արցունքներով մարում է այն՝
ստանալով կենսական փայլի հրաշքը,
այնպես, որ որ effluvium-ը դառնում է ծաղիկ․․․

ՈԳԵՇՆՉՈՂ ԼՈՒՍԻՆ

Լուսնի համբույրն անսպասելի արցունքից 
սահում է
հիշողության նման
և նրբին ու մաքուր
շոյում է իմ թանաքը․․․

Թարգմանությունը՝ Արա Ալոյանի

* effluvium - բուսական հեղուկ, որը խթանում է մազերի աճն ու որակը։